¿POR QUÉ ES DIFÍCIL APRENDER INGLÉS?
Todo estudiante de idiomas se ha hecho esta pregunta en algún momento, sobre todo si su lengua materna es el español. Por mi parte intentaré esbozar una respuesta desde una perspectiva lingüística e histórica.
Para comenzar es importante partir de la siguiente idea: las traducciones exactas no existen. Cuando escuchamos algo en inglés la operación mental que realizamos es de interpretación. Y es que no hay una correlación exacta entre las palabras propias de la tradición germana y las palabras propias de la tradición latina. El significado que le atribuimos a una palabra no solo se basa en lo que aprendimos en la academia, sino en las circunstancias en que dicha palabra fue empleada. El factor cultural es crucial, tanto así que muchos jóvenes viajan todos los veranos a países de habla inglesa no solo para perfeccionar su pronunciación, sino también para empaparse con la cultura del lugar.
También es pertinente entender a qué nos referimos cuando hablamos de tradición germana y tradición latina. El español, el catalán, el italiano, el portugués y otras lenguas, comparten la misma raíz latina o románica. Es por eso que a un hispanohablante se le hace más fácil aprender portugués que aprender inglés, pues ambos idiomas usan palabras y expresiones muy similares. Lo mismo sucede cuando un angloparlante intenta aprender alemán. El inglés y el alemán son lenguas germánicas, es decir, que comparten un mismo origen.
Sin embargo, lo que dificulta más el aprendizaje es que en el inglés las palabras no tienen tantos sinónimos como en el español. Nosotros podemos ser muy precisos al expresarnos debido a que tenemos las herramientas para ello.
Vale recordar que la pobreza lexical del inglés tuvo su origen en la era Victoriana, cuando por edicto real se suprimieron los vocablos considerados innecesarios. En consecuencia, el aporte de otras lenguas que enriquecieron al inglés durante cientos de años de conquistas fue retirado del uso común. Es por esta razón que el inglés empleado por Shakespeare para escribir Hamlet, más conocido como inglés isabelino, es difícil de comprender incluso en la actualidad.
Como ven, el español es mucho más complejo, más rico lexicalmente. Por lo tanto, aquello que nos parece una desventaja en realidad es todo lo contrario. Debemos acostumbrarnos a lidiar con la sencillez del inglés y para ello solo hace falta poner un poco de empeño en practicar por lo menos una hora todos los días.
Escrito por Moises el 28 de June de 2009 con 0 comentarios
Lee más artículos sobre Uncategorized.