May del 2009

Estás viendo los artículos de Idiomas en el extranjero correspondientes al mes May del 2009.

PLANEANDO UN VIAJE DE IDIOMAS. ¿DÓNDE OBTENER INFORMACIÓN?


La primera vez que un joven planea un viaje de idiomas en el extranjero es normal que consulte, como fuentes de primera mano, las crónicas que aparecen en diarios regionales acerca de la vida que llevan los españoles que estudian o trabajan en países anglosajones. La información se encuentra ordenada por bloques y suele incluir una sección de ofertas de agencias que ofrecen cursos de inglés en el exterior.

Esto último es bueno y malo a la vez. Bueno porque los interesados pueden tener a la mano los nombres, teléfonos, páginas web y otros datos relevantes de agencias y escuelas reconocidas por el Ministerio de Educación y entidades como ASEPROCE (es poco probable que aparezca publicidad fraudulenta en un diario). Por otro lado, lo malo de dichos informes es que son preparados de antemano con la intención de alojar publicidad, por lo tanto, se centran en aquello que conviene a los anunciantes.

Para obtener información objetiva es más conveniente apuntarse en foros, blogs y grupos en redes sociales que tengan por temática principal los viajes de idiomas en el extranjero. En estos espacios interactivos es posible conocer, sin ningún interés de por medio, si un destino es tan maravilloso como se dice. Hoy en día gran parte de la información turística que circula en diversos soportes mediáticos tiene su origen en el interés de alguna empresa del mismo rubro por vender sus servicios. Este sesgo informativo también se da a nivel gráfico, y es que gracias al photoshop (y otros programas similares) podemos encontrar fotos de Londres con un hermoso cielo celeste.

Como ejemplo del éxito que tienen las redes sociales especializadas tenemos a Spaniards, cuya comunidad está conformada mayormente por españoles que residen en el exterior por diferentes motivos (trabajo ocasional, trabajo con contrato indefinido, estudios universitarios, aprendizaje de idiomas, etc.). Dicho foro cuenta con mucha aceptación debido a que constantemente se tratan los temas de mayor relevancia para quienes planean un viaje de inmersión lingüística (qué escuela, cuánto cuesta, qué alojamiento, qué documentos, etc.). Además sus miembros rechazan todo tipo de publicidad encubierta y cuentan con un espacio dedicado a la exhibición de las mejores fotografías de los foristas. Si bien las fotos que integran la muestra carecen en su mayoría de una composición artística, tienen el mérito de ser más fidedignas ya que han sido tomadas por otros miembros de la comunidad sin fines comerciales.

Escrito por Moises el 30 de May de 2009 con 0 comentarios
Lee más artículos sobre Uncategorized.

Posts Relacionados

ESPAÑA Y EL APRENDIZAJE DE IDIOMAS EXTRANJEROS


La mayoría ya está informada acerca del lugar que ocupa España en lo que se refiere a alcances educativos dentro de Europa. A decir verdad, las estadísticas no son muy alentadoras. Por el lado de los idiomas sucede algo similar. Se conoce que de todos los países que conforman la Unión Europea, España se encuentra casi al final de la lista debido a que más del 50% de la población domina un solo idioma. Sí, en estas circunstancias se habla de que estamos inmersos en la globalización al mismo tiempo que se toman un conjunto de medidas que parecen ignorar el problema de fondo: la falta de preocupación de los españoles por aprender idiomas.

Si bien en España el idioma oficial y con mayor cantidad de hablantes es el castellano, no se puede ignorar a las otras lenguas, algunas consideradas cooficiales, y otras, no oficiales. Por lo tanto, no se puede ignorar que España concentra diferentes tradiciones, diferentes lenguas, y que no está unida totalmente por los lazos del castellano (¡España es plurilingüe!). Desafortunadamente, hasta la fecha, esto continúa siendo motivo de conflicto en algunas regiones donde se rechaza la enseñanza determinados idiomas, pues se considera esta iniciativa como un intento de dominación idiomática que podría influenciar negativamente a los más jóvenes.

Muchos concuerdan en que si el país aún no puede llegar a un punto de armonía en este caso, tampoco logrará grandes avances en lo que se refiere a la formación en idiomas foráneos. Las encuestas revelan que la mayor parte de la población considera de gran utilidad saber inglés. Pero, contrariamente, también muestran que son pocos los que están realmente dispuestos a hacer sacrificios para cambiar su situación.

Afortunadamente las nuevas generaciones de profesionales sí procuran apuntarse por lo menos en cursos de inglés. Los más ambiciosos consiguen certificados oficiales o viajan al extranjero para aprender in situ.

Finalmente, para incentivar a la gente a estudiar otras lenguas, aparte de dar solución a los problemas internos, sería bueno que los políticos españoles dieran el ejemplo, pero ni siquiera José Luis Rodríguez Zapatero puede presumir en cuestión de idiomas ya que solo habla español y francés. Solo los políticos que manejan asuntos externos se distinguen por conocer varios idiomas, como es el caso de Manuel Fraga Iribarne. Una vez más queda abierta la pregunta: ¿realmente se puede hablar de globalización en estos momentos?  

Escrito por Moises el 23 de May de 2009 con 0 comentarios
Lee más artículos sobre Uncategorized.

IDIOMAS EN EL EXTRANJERO Y LOS TRADUCTORES DE BOLSILLO


Hace unos meses se incorporó a una clase de la universidad una joven japonesa que venía de intercambio. A pesar de que podía expresarse con relativa facilidad siempre traía consigo un pequeño diccionario de japonés – español. Es cierto que le salvaba de apuros pues el español no era su especialidad, sin embargo una de las primeras cosas que venía a mi mente era: ¿no sería más práctico un traductor digital de bolsillo?

Al parecer la época en que los turistas cargaban un diccionario arrugado en algún lugar de la maleta durará un tiempo más, y no porque los traductores digitales cuesten demasiado, a decir verdad sus beneficios aún son desconocidos. Es cierto que esta herramienta moderna es incapaz de hacer una traducción exacta de un idioma a otro, pues para aproximarse a una interpretación correcta están en juego los factores culturales, la intencionalidad de las palabras, la experiencia, etc. Sin embargo, una ayuda extra siempre es de utilidad, sobre todo en momentos de emergencia.

Los traductores son útiles para quienes viajan como mochileros, y que no saben dónde estarán de un día a otro, o para quienes viajan por libre, y que escogen su destino casi al azar, sin importarles las barreras del idioma. Pero los traductores también pueden ser provecho para quienes planean salir de viaje de idiomas, en especial para los que poseen niveles de comprensión básicos. Un traductor de bolsillo capaz de grabar voz, para luego convertirla en un texto en el idioma deseado, puede ayudar a agilizar el proceso de aprendizaje.

Hoy en día existen traductores de todos los precios. Uno de los más baratos en es Franklin Traductor TES-125, que está disponible en España por tan solo 45 euros. El único inconveniente que presenta este producto es que no solo sirve para hacer traducciones de inglés al español, y viceversa. Luego tenemos un traductor de la misma marca, y que también traduce solo de inglés al español, pero contiene muchas más frases y vocabulario. Su precio es de 89 euros.  Uno de los mejores es el traductor Lingo Voyager  TTV2, también guarda miles de palabras y frases en su memoria, y es capaz de reconocer voces en 12 idiomas distintos. Su precio ronda los 150 euros.

Los interesados deben saber que en un futuro es probable que todos los celulares cuenten con la función de traducción, pues la empresa NEC ya dio el primer paso al anunciar la creación de traductor para celular con reconocimiento de voz casi instantáneo, muy superior a los que se descargan de internet.

Escrito por Moises el 17 de May de 2009 con 0 comentarios
Lee más artículos sobre Uncategorized.

AUMENTA LA DEMANDA DE CURSOS DE CHINO


Según la opinión de muchos, el chino pronto se convertirá en la nueva lengua franca, reemplazando al inglés como principal puente comunicativo del mundo globalizado. Esto como consecuencia del crecimiento firme de la economía china, en contraposición a la crisis que experimenta el principal mercado de occidente.

Debo decir que no comparto esta posición, pues considero que la globalización no exige conocer una lengua en particular para facilitar las comunicaciones, tampoco creo que el mundo se dirija a la adopción de una lengua franca. El mundo se dirige hacia el plurilingüismo, una tendencia más saludable desde un punto de vista cultural. Digo esto porque hoy en día quienes se preparan para ser profesionales buscan siempre diferenciarse de los demás, y en el campo de los idiomas, una de las formas de resaltar consiste en  dominar más de una lengua. De esa forma, poco a poco, han aumentado la cantidad políglotas, es decir, personas que hablan más de dos idiomas. Por ejemplo, en país tan avanzado como Luxemburgo, los jóvenes terminan la formación escolar sabiendo 5 idiomas.

La realidad española está lejos de brindarle tanta importancia a los idiomas, y aunque pueda parecer extraño, la realidad estadounidense también, pero en menor medida. Muchos norteamericanos no miran más allá pues creen que el inglés es universal y que no hay necesidad de esforzarse aprendiendo otros idiomas. Afortunadamente la tendencia está cambiando, y hoy en día han aumentado la cantidad de escuelas de italiano, francés y español en suelo norteamericano. Pero la revelación del último Congreso Nacional sobre la Lengua China, celebrado en la ciudad de Chicago (desde el 30 de abril hasta el 2 de mayo), fue el anuncio del aumento de escuelas de chino en Estados Unidos.  

Según cifras oficiales, los centros educativos de este tipo  han triplicado su número en solo 4 años (en total son 700 los centros acreditados por las autoridades de educación). Para dar una idea del manifiesto interés de los norteamericanos por aprender chino tenemos como muestra a Chicago, ciudad anfitriona del mencionado evento, y que cuenta con más de 40 escuelas y más de 10 mil alumnos.

Según el principal representante de la Beijing Normal University, en el evento que reunió a un millar de personas, más de 250 millones de chinos aprenden inglés, por lo que es digno de saludar el interés recíproco por parte de los estadounidenses.

Escrito por Moises el 8 de May de 2009 con 0 comentarios
Lee más artículos sobre Uncategorized.

VIAJES DE IDIOMAS PARA NIÑOS ¿CÓMO PERDER EL MIEDO?


La oferta y demanda de viajes de idiomas para niños no es tan alta como en el caso de los programas para jóvenes y adultos. Y es que la mayoría de padres ni siquiera puede concebir la idea de dejar a sus hijos pequeños con una niñera, mucho menos entonces, pueden imaginarse llevándolos al aeropuerto para que partan al extranjero con el objetivo de aprender inglés in situ. Es normal tener precauciones, sin embargo, la pregunta es: ¿hasta dónde es adecuado proteger a los niños? Acaso el hecho de no darles ni un minuto de independencia, ¿no retrasa su crecimiento personal?

Cabe aclarar que la demanda de cursos de idiomas en el extranjero es más grande por parte de jóvenes y adultos no solo por una cuestión de independencia, sino porque hoy en día es importante llegar a la universidad sabiendo inglés. Pero es más crucial para quienes ya se encuentran trabajando y no cuentan con mucho tiempo para acudir a una academia, debido a que cada vez más empresas prefieren a los profesionales que dominan el inglés, a causa de la globalización.

Los niños de hoy no están exentos de la necesidad de formarse en idiomas, aunque cuentan con una gran ventaja: muchos años por delante para aprender con calma. Es por esto que hace dos décadas, aproximadamente, han aumentado la cantidad de colegios bilingües y multilingües. Del mismo modo, las agencias y academias de idiomas más conocidas ya ofrecen programas en el extranjero (campamentos de inglés) de corta duración para niños a partir de los 8 años, donde además de reforzar lo aprendido en la escuela se divierten, conocen mejor la cultura del lugar y hacen nuevos amigos. Y lo más importante: le pierden el temor a viajar sin sus padres.

Esta reflexión me recuerda la conmovedora historia del joven Albert Casals, que con tan solo 18 años ya es un ejemplo de vida para muchas personas. Casals aprendió lo emocionante que era viajar de un lugar otro desde muy pequeño gracias a sus padres. Cuando llegó a la adolescencia una enfermedad, que hoy lo mantiene dependiente de una silla de ruedas, quiso acabar con su afición sin éxito pues desde los 15 viaja como mochilero por todo el mundo. Hoy conoce más de 25 países y es uno de los principales rostros de la Fundación Step by Spetp, organización que apoya a personas con lesiones medulares en España. En un apartado de la página web de dicha institución, Albert Casals relata los sucesos de sus viajes más recientes.

Escrito por Moises el 3 de May de 2009 con 0 comentarios
Lee más artículos sobre Uncategorized.